At least 10 people were killed and more than two dozen injured in a grenade attack at an orphanage in a primarily Christian region in northern Burma on Sunday.
The attack, which occurred in Myitkyinar, Kachin State, happened as a study group was taking place inside the orphanage, increasing the number of casualties, according to reports.
Three buildings burned as a result of the bombing, according to Mizzima, a news organization run by Burmese journalists in Delhi, India.
It is unclear why the orphanage was attacked, but the region has been plagued with increasing violence targeting Burma's Christian minority.
In October, Burmese military officials beat and arrested five men, including Pastor Jan Ma Aung Li of the Catholic Association, according to Mizzima. The men were later released.
Christians also have been forbidden to build new churches, had religious symbols – such as crosses – removed by the military and food and homes confiscated by officials, according to a Human Rights Watch report.
More recently, new restrictions were placed on the region's Christians, restricting their ability to worship, hold Bible studies and pray. Christians are now required to submit a written request at least 15 days in advance prior to reading the Bible or worshiping, according to Christian Solidarity Worldwide, a religious freedom watchdog group.
More than 30,000 people from Kachin State have been displaced since renewed fighting began in June between the Kachin Independence Organization (KIO) and the Burmese military, Eurasia Review reported. The KIO is made up of residents of the mostly-Christian autonomous region in Burma.
The continued violence and addition of new restrictions against the nation's Christian minority continues to grab the attention of watchdog groups as well as governments around the world.
"It appears that despite changes in rhetoric, there has been no change of attitude, particularly at a local level, on the part of Burmese authorities to religious minorities," Benedict Rogers, East Asia Team Leader for CSW, previously said. "Burma is already regarded as one of the world's worst violators of religious freedom, and is one of the US State Department's Countries of Particular Concern."
Burma – largely for religious intolerance and other abuses – shares a place on the State Department's list with China, Eritrea, Iran, North Korea, Saudi Arabia, Sudan, and Uzbekistan.
"The right to believe or not to believe, without fear of government interference or restriction, is essential to human dignity," the State Department said on its website in reference to Burma.
The attack comes on the heels of U.S. Secretary of State Hillary Clinton's recent assertion that the U.S. was ready to become a partner with Burma if the Asian country takes steps to reform.
"Many questions remain, including the government's continued detention of political prisoners and whether reform will be sustained and extended to include peace and reconciliation in the ethnic minority areas," Clinton previously said. "Should the government pursue genuine and lasting reform for the benefits of its citizens, it will find a partner in the United States."
It is unclear how the Burmese government will handle the recent attacks.
The country's official newspapers did not include reports on the incident at the orphanage, Reuters reported.
Credit : here
Dated: 11/14/2011
Ref : frc-rec 010/01/2011
လြတ္လပ္ေသာရုိဟင္ဂ်ာလွဳပ္ရွားမွဳ ့အဖြဲ ့(FRC) ၏ အမ်ဳိးသားဒီမိုကေရစီအဖြဲ ့ခ်ဳပ္( NLD )အေပၚထားရွိေသာ သေဘာထားထုတ္ျပန္ေၾကညာခ်က္
၁။ အမ်ဳိးသားဒီမိုကေရစီအဖြဲ ့ခ်ဳပ္အေထြေထြအတြင္းေရးမွဴးႏွင့္လူထုေခါင္းေဆာင္ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္၏ ၂၀၁၁ခုႏွစ္ႏုိဝင္ဘာလ(၁၃)ရက္ေန့သည္ေနအိမ္အက်ယ္ခ်ဳပ္မွလြတ္ေျမာက္လာခဲ့သည့္တႏွစ္တင္းတင္းျပည့္ေျမာက္ေသာေန ့ျဖစ္ပါသည္။
၂။ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္၏ဦးေဆာင္မွဳ ့အေအာက္တြင္ႏုိင္ငံေရးျပသနာမ်ားကုိေတြ ့ဆုံေဆြးေႏြးအေျဖရွာေရး၊ အမ်ဳိးသားျပန္လည္သင့္ျမတ္ေရး၊လူ ့အခြင့္အေရး ၊ ျပည္တြင္းျငိမ္းခ်မ္းေရး ၊ ရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံေရးႏွင့္ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ားအေရးမ်ားကုိအေလးအနက္ေထာက္ခံပါသည္။
၃။ ကြ်ႏု္ပ္တုိ္ ့လႊတ္လပ္ေသာရုိဟင္ဂ်ာလွဳပ္ရွားမွဳ ့အဖြဲ ့မွ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ဦးေဆာင္ေသာအမ်ဳိးသား ဒီမိုကေရးအဖြဲ ့ခ်ဳပ္၏ ႏုိဝင္ဘာလ (၁၈) ရက္ေန ့တြင္ က်င္းပမည့္ ျပည္လုံးကြ်တ္အစည္းအေဝးမွ ႏုိင္ငံေရး ေရွ့ လုပ္ငန္းစဥ္မ်ားကုိ အေလးအနက္ေထာက္ခံပါသည္။
လြတ္လပ္ေသာရုိဟင္ဂ်ာလွဳပ္ရွားမွဳ ့အဖြဲ
New York City, United States of America.
Tel:1-646-821-1475
info@freerohingyacampaign.com
အက်ဥ္းေထာင္မ်ားတြင္ က်န္ရွိေနသည့္ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ားကိစၥ အခုထိ တိတိက်က်မသိရေသးေၾကာင္းေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ႏို၀င္ဘာလ ၁၄ ရက္ေန႔တြင္ ေျပာၾကားခဲ့သည္။
ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ ဗဟန္းၿမိဳ႕နယ္ ေရႊဂံုတိုင္ရွိ အမ်ဳိးသားဒီမိုကေရစီ အဖြဲ႔ခ်ဳပ္႐ံုးတြင္ ႏို၀င္ဘာလ ၁၄ ရက္ေန႔ မြန္းလြဲ ၁ နာရီက ျပဳလုပ္ခဲ့သည့္ အမ်ဳိးသားဒီမိုကေရစီအဖြဲ႔ခ်ဳပ္ အေထြေထြအတြင္းေရးမွဴး ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္၏ သတင္းစာ ရွင္းလင္းပြဲ ၁/၂၀၁၁ တြင္ ၎က အထက္ပါအတိုင္း ေျပာၾကားခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။
“တျခား ႏိုင္ငံေရးနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ကိစၥေတြမွာေတာ့ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားမ်ားကိစၥပါ။ ဒီႏွစ္အတြင္းမွာ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားအခ်ဳိ႕ လြတ္လာတာ ရွိပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အက်ဥ္းေထာင္ေတြထဲမွာ က်န္ရွိေနေသးတဲ့ ႏိုင္ငံေရးသမားေတြ ရွိတယ္ဆိုတာလည္း အမ်ားသိၿပီးသား ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေန႔ေတာင္မွ ထပ္ၿပီးေတာ့ လႊတ္မယ္ဆိုတာကို ကၽြန္မတို႔ ၾကားေနရပါတယ္။ အခုထိေတာ့ ကၽြန္မတို႔ တိတိက်က် ဘာမွမသိရေသးပါဘူး”ဟု ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာၾကားခဲ့သည္။
ထို႔ျပင္ ၎က ဆက္လက္၍ “အခုထိေတာ့ ဒါလႊတ္ေတာ့မယ္၊ လႊတ္ေတာ့မယ္လို႔ ေျပာေနတယ္ ဆိုတာကိုလည္း ကၽြန္မတို႔ ၾကားရၿပီး ျဖစ္ပါတယ္။ ဘာပဲေျပာေျပာ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားမ်ားအားလုံး လြတ္ေျမာက္ေရးဟာ ကၽြန္မတို႔ အမ်ဳိးသားဒီမိုကေရစီအဖြဲ႕ခ်ဳပ္တင္မက ဒီမိုကေရစီလိုလားတဲ့သူ အားလုံးရဲ႕ ရည္မွန္းခ်က္ ျဖစ္ပါတယ္”ဟု ေျပာၾကားခဲ့သည္။
“ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသား ဆိုတာလည္း ဥပေဒစိုးမိုးေရးရွိတဲ့ ႏိုင္ငံမွာ ရွိေလ့ရွိထ မရွိပါဘူး”ဟုလည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာၾကားခဲ့သည္။
ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားမ်ား စာရင္းႏွင့္ပတ္သက္၍လည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က “ကၽြန္မတို႔ အဖြဲ႕ခ်ဳပ္ရဲ႕စာရင္းမွာေတာ့ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသား ၅၉၁ ေယာက္ ျဖစ္ပါတယ္။ အဖြဲ႕ခ်ဳပ္ရဲ႕စာရင္းက အစုိးရစာရင္းနဲ႔ ၂၀၀ ေလာက္ေတာ့ ကြာမယ္။ ဒါေပမယ့္ တခ်ဳိ႕စာရင္းေတြမွာ ၂၀၀၀ ေလာက္ ရွိတယ္ဆိုတာ မွန္ပါတယ္။ အျပင္က ရတဲ့စာရင္းေတြ ကၽြန္မတို႔ တတ္ႏိုင္သေလာက္ လိုက္ၿပီး စုံစမ္းပါတယ္။ စုံစမ္းေတာ့ တခ်ဳိ႕စာရင္းေတြထဲမွာ ပါေနတဲ့ တခ်ဳိ႕အက်ဥ္းသားေတြဟာ လြတ္သြားတာ ၾကာၿပီဆိုတာ ကၽြန္မတို႔ ေတြ႕ရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ကၽြန္မတို႔ အားလုံးကိုေတာ့ တိတိက်က် မစုံစမ္းႏိုင္ေသးပါဘူး။ အခုကၽြန္မတို႔ ၅၉၁ ေယာက္ဆိုၿပီး သတ္မွတ္ထားတာ ကၽြန္မတို႔ ေသေသခ်ာခ်ာ အက်ဥ္းေထာင္ေတြထဲမွာ ရွိေသးတယ္ဆိုတာကို သိတဲ့ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းက်မ်ား ျဖစ္ပါတယ္”ဟု ေျပာၾကားခဲ့သည္။
အစိုးရသစ္လက္ထက္ ျပည္ေထာင္စု၀န္ႀကီး ဦးေအာင္ၾကည္ႏွင့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္တို႔ တတိယ အႀကိမ္ေျမာက္အျဖစ္ စက္တင္ဘာလ ၃၀ ရက္ေန႔က ေတြ႕ဆံုခဲ့ၾကရာတြင္ ႏိုင္ငံေတာ္သမၼတႀကီးက လြတ္ၿငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္ေပးရန္ စဥ္းစားေဆာင္ရြက္ေနသည့္ကိစၥ၊ ဧရာ၀တီ ျမစ္ေၾကာင္း ထိန္းသိမ္းေရးအတြက္ ႏွစ္ဖက္ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ႏိုင္မည့္ နည္းလမ္းမ်ားကိစၥ၊ ဥပေဒျပင္ပတြင္ လက္နက္ကိုင္ေဆာင္ ဆန္႔က်င္ေနၾကသူမ်ားကို ဥပေဒေဘာင္အတြင္း ထာ၀ရၿငိမ္းခ်မ္းေရး တည္ေဆာက္ေပးရန္ ႏိုင္ငံေတာ္အစိုးရက ႀကိဳးပမ္းေဆာင္ရြက္ေနသည့္ ကိစၥမ်ားႏွင့္ ျပည္တြင္း တည္ၿငိမ္ေအးခ်မ္းေရးႏွင့္ တရားဥပေဒ စိုးမိုးေရးအတြက္ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ေရးကိစၥတို႔ကို ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကသည္ဟု ထုတ္ျပန္ခဲ့ေသာ ေၾကညာခ်က္အရ သိရသည္။
Credit :Eleven Media
By drkokogyi
Those Anti-BBC disguised Racists Anti-Rohingyas postings are good or a blessing in disguise because those so called Democracy loving Myanmars are hitting and protesting the BBC or an important Institute of the British and inadvertently advertising or doing a propaganda campaign for all the Muslims in Myanmar.
Anti BBC campaign:
1.Exposed who is who in Myanmar people in general and in the so called “democratic” forces.
2.Deep rooted; Xenophobia, Islamophobia, anti-Indian, anti-Bengali, anti-Minority Races, anti-minority religious spirits
3.Immature concept of Democracy, Human Rights, Equal Rights for all, Minorities Rights and Rule of Majority means protect the rights of minorities. Of course the minority must also respect the majority.
They angrily wrote in their postings, words revealed their Xenophobic ideas, anti Bengali, anti Indian and some ended even with Islamophobic slurs. There are numerous Racial Profiling. Some are inciting the Genocide. US, UK and EU need to think about all these IMMATURE remarks.
Even that campaign is highlighting the effect of the Islamophobic propaganda of successive military governments on ALL the Muslims of Myanmar. You see some IDIOTS try to do divide and rule policy by writing a post, “အိႏိၵယႏြယ္ဖြားျမန္မာႏိုင္ငံသားမ်ားသို ့ အိတ္ဖြင့္ေပးစာ” insulting all Muslims as Indians. We should write back “အိႏိၵယႏြယ္ဖြားျမန္မာမ်ားသို ့ အိတ္ဖြင့္ေပးစာ” or အိႏိၵယႏြယ္ဖြား RakhineBuddhists မ်ားသို ့ အိတ္ဖြင့္ေပးစာ …Good keep on writting like this, the outside world would know about the widespread Islamophobia and Discrimination on ALL THE MUSLIMS IN MYANMAR.
အမ်ဳိးေပ်ာက္မွာ ဆိုးေၾကာက္စရာ ႏွင္႔ ေသြနဲ႔ေရးတဲ႔စာ စာအုပ္ႏွစ္အုပ္ကိုဖတ္ပီး ကၽြန္ေတာ္ နဲနဲ လန္႔သြားတယ္ တကယ္တမ္းက ဒီစာအုပ္ေတြက ဘာသာေရး အဓိကရုဏ္းေတြဆီ တြန္းပို႔ထားတာပါ You are right Ko Aung Thu, These books are not written by our good Bama Buddhist friends but byGeneral Ne Win and General Khin Nyunt‘s Military Intelligent Agent Provocateurs . They all would go to hell even according to Buddhism.
Once late Dr Kyaw Nyein from Mdy (very famous Burmese Muslim doctor love by the Mdy monks and Thilayins) told me the following true story.
During the Racial Riots in Mdy (90′s) he arranged for the Mandalay division Ulama, Maulavis elders to see and give respect to the Mdy division Thanga Naryaka Sayadaw. Sayadaws were (are) very good, kind hearted and ….peace agreement to complaint directly to Sayadaws and Muslim leaders…Myataung Tike elders shown the Muslims a room full with those two books, အမ်ိဳးေပ်ာက္မွာစိုးေၾကာက္စရာ နဲ႕ တစ္ျခား ဘာသာေရး ျပသနာ ျဖစ္မဲ့ စာအုပ္ေတြ …When Muslim elders did not know how to deal with thosebooks and pamphlets…Sayadaws laugh and told them…MI Agents sent all these, just put all in the field infront of Myataung and burn them. Sayadaw ordered the Koyins to help the Muslim youths. Sayadaws told that if the Muslims carry with two lorries, MI Agents would just confiscated and distribute to other place. We have no problem in Myanmar between the Buddhists and Muslims. Only the MIs and secret agents are creating.
My clinic was in Pae Poke Tan, near Masoeyein new/old and adjacent to Shwe Einpin monastries. 50% of my pts (ie 35++ out of 70 pts I see every day) were Monks and relatives. Even if a drunkard made noise near my clinic, young Monks would pulled them away. My clinic was broken in one night. Monks investigated and arrested the thieves. You see, there is mutual trust and love amongst all religions in Mdy. Even Sayadaws protect the Muslims.
Credit : Dr. Ko Ko Gyi
The UK's International Development Secretary has called for the release of all Burma's political prisoners on the first day of a visit to the country.
Andrew Mitchell is due to meet top government officials and the leader of Burma's democratic opposition, Aung San Suu Kyi, during his three-day trip.
He told the BBC there were "grounds for cautious optimism" about the prospect of reform.
But he said there must be action as well as words from the regime.
Burma held its first elections in two decades almost a year ago - polls which saw military rule replaced with a military-backed civilian-led government.
Since then the government has freed Aung San Suu Kyi and held a dialogue with her. It has also released several hundred political prisoners.
But opposition groups estimate there are still between 600 and 1,000 detainees currently being held in prisons around the country, including journalists, pro-democracy activists and monks.
Their detention is a crucial reason why Western nations maintain sanctions against Burma.
'Unfettered access'
Speaking to BBC Radio 4's Today programme, Mr Mitchell said "enough had changed to justify a visit and engagement like this".
"It is clear that there are grounds for cautious optimism, but the picture is mixed," he said.
"On the one hand, there is now proper dialogue between Aung San Suu Kyi and the government and they have released some of the political prisoners.
Continue reading the main story
"Start Quote
The suspicion is, this is not some genuine move towards democracy"
Mark Farmaner Burma Campaign UK
"But, on the other hand the ethnic conflicts which besmirched Burma continue and we've also seen also a failure to release a large number of political prisoners, some of whom are key to Burma's future."
He said he had been given "unfettered access to all levels of government" during the visit, adding: "So in terms of a dialogue there is clearly significant movement, but there are a lot of words still, we need to see actions, and in particular, we need to see these political prisoners released."
The minister cited the example of one particular political leader who was able to operate freely four-and-a-half years ago - when Mr Mitchell last visited the country in opposition - but was now locked up.
"One of the litmus tests we set for the regime is when are they going to release him," he said.
Aung San Suu Kyi speaks at a press conference to mark the anniversary of her release from house arrest on 14 November 2011 Andrew Mitchell will meet pro-democracy leader Aung San Suu Kyi during the visit
"It's quite wrong that he's been incarcerated and when they release him that will send a very positive signal about engaging with the people who do not support the regime but want to be part of Burma's future."
Mark Farmaner, from the Burma Campaign UK, viewed the possibility of reform with some scepticism.
"The big question is why they have made these reforms, and the suspicion is, this is not some genuine move towards democracy," he told the BBC.
"But rather, they are trying to take off maybe the rough edges of the dictatorship in an attempt to try and get sanctions lifted and try and get more international legitimacy."
Credit : BBC
Andrew Mitchell is due to meet top government officials and the leader of Burma's democratic opposition, Aung San Suu Kyi, during his three-day trip.
He told the BBC there were "grounds for cautious optimism" about the prospect of reform.
But he said there must be action as well as words from the regime.
Burma held its first elections in two decades almost a year ago - polls which saw military rule replaced with a military-backed civilian-led government.
Since then the government has freed Aung San Suu Kyi and held a dialogue with her. It has also released several hundred political prisoners.
But opposition groups estimate there are still between 600 and 1,000 detainees currently being held in prisons around the country, including journalists, pro-democracy activists and monks.
Their detention is a crucial reason why Western nations maintain sanctions against Burma.
'Unfettered access'
Speaking to BBC Radio 4's Today programme, Mr Mitchell said "enough had changed to justify a visit and engagement like this".
"It is clear that there are grounds for cautious optimism, but the picture is mixed," he said.
"On the one hand, there is now proper dialogue between Aung San Suu Kyi and the government and they have released some of the political prisoners.
Continue reading the main story
"Start Quote
The suspicion is, this is not some genuine move towards democracy"
Mark Farmaner Burma Campaign UK
"But, on the other hand the ethnic conflicts which besmirched Burma continue and we've also seen also a failure to release a large number of political prisoners, some of whom are key to Burma's future."
He said he had been given "unfettered access to all levels of government" during the visit, adding: "So in terms of a dialogue there is clearly significant movement, but there are a lot of words still, we need to see actions, and in particular, we need to see these political prisoners released."
The minister cited the example of one particular political leader who was able to operate freely four-and-a-half years ago - when Mr Mitchell last visited the country in opposition - but was now locked up.
"One of the litmus tests we set for the regime is when are they going to release him," he said.
Aung San Suu Kyi speaks at a press conference to mark the anniversary of her release from house arrest on 14 November 2011 Andrew Mitchell will meet pro-democracy leader Aung San Suu Kyi during the visit
"It's quite wrong that he's been incarcerated and when they release him that will send a very positive signal about engaging with the people who do not support the regime but want to be part of Burma's future."
Mark Farmaner, from the Burma Campaign UK, viewed the possibility of reform with some scepticism.
"The big question is why they have made these reforms, and the suspicion is, this is not some genuine move towards democracy," he told the BBC.
"But rather, they are trying to take off maybe the rough edges of the dictatorship in an attempt to try and get sanctions lifted and try and get more international legitimacy."
Credit : BBC
Mandalay Monks mobilize public for peace, freedom, dissident release and end to attack non-Bama ethnic people Their statement "From Burma's Peace to World Peace" calls on President Thein Sein to:
1. Release all our fellow Buddhist monks, as well as all other dissidents who have been imprisoned for their struggle for peace, justice and liberty for all;
2. Cease civil wars among fellow ethnic people and start the quest for genuine peace through political negotiations with representatives of ethnic communities and pro-democracy opposition;
3. Abolish the (current) ban on teaching of Lord Buddha for the purpose of foster intellectual growth and ethical worldview in the society at large and end the requirement for abbots and lay scholars and opinion makers to seek prior permission to do their educational work.
Towards "speedy peace" in Burma
Signed
peace-desiring monks
မႏၱေလးၿမဳိ႕ မဟာျမတ္မုနိဘုရားႀကီးဝင္းအတြင္း မဟာဗုဒၶဝင္ဗိမာန္ေတာ္ႀကီးအတြင္း ၿငိမ္းခ်မ္းစြာ ဆႏၵျပေနတဲ့ ဆရာေတာ္ငါးပါးကုိ ညေန ၄း၃၀ မွာ ဘုရားႀကီးဝင္းအတြင္းမွာ ဆႏၵျပေနတာ မသင့္ေတာ္ဟု အေၾကာင္းျပခ်က္ႏွင့္ ဘုရားႀကီးဝင္း ေဂါပကပုိင္ ကားနဲ႔ မစုိးရိမ္ေက်ာင္းတုိက္သုိ႔ ေရႊ႕ခဲ့ပါတယ္။ေထာက္ခံအားေပးတဲ့ ပရိသတ္ေတြလဲ တပါတည္း ၿငိမ္းခ်မ္းစြာ လုိက္ပါလာခဲ့ၾကပါတယ္။
မစိုးရိမ္ေက်ာင္းတုိက္ေဟာင္းသုိ႔ ေရာက္ေသာအခါ ဖိတ္ေခၚထားျခင္းမရွိဟု ျငင္းဆုိသည့္အတြက္ မစုိးရိမ္ေက်ာင္းဝင္းထဲမွာရွိတဲ့ သုတၱႏၱေက်ာင္းမွာ ဆႏၵျပဆရာေတာ္ငါးပါးကုိ ေခတၱ ေနရာခ်ထားၿပီး ဆရာေတာ္ႀကီးေတြက လာေရာက္ ေဆြးေႏြးညွိႏႈိင္းေနတဲ့ အေျခအေနမွာ ရွိေနပါတယ္။
အာဏာပုိင္ေတြဘက္က ဖိအားေပးေနတာမ်ဳိး ေတြ႕ေနရၿပီး မစုိးရိမ္ေက်ာင္းတုိက္က လက္မခံဘူးဆုိတာမ်ဳိးထက္ ေက်ာင္းတုိက္ကုိ ၾကြေရာက္လာခဲ့ဖုိ႔ ဖိတ္ေခၚတဲ့သူက ေပ်ာက္ေနၿပီး အခုမွ ျပန္ၿပီးေတာ့ ညွိႏႈိင္းေဆြးေႏြးေနတာျဖစ္ၿပီး အခုဆုိ အခ်ိန္ေတာ္ေတာ္ၾကာသြားၿပီျဖစ္ပါတယ္။
အုပ္ခ်ဳပ္ေရးပုိင္းကလဲ ေစာင့္ၾကည့္ေနတာ အလြန္အမင္းမ်ားျပားေနၿပီး ႀကံ့ခုိင္ေရးပါတီက ပုဂၢဳိလ္ေတြကလဲ ေစာင့္ၾကည့္အေနအထားနဲ႔ ဝုိင္းရံထားတာကိုလဲ ေတြ႕ရပါတယ္။
ေထာက္ခံအားေပးသူ ပရိသတ္ အေယာက္ ၃၀၀ နီးပါးကလဲ ေက်ာင္းဝင္းျပင္ပမွာ ထြက္ခြာမသြားၾကဘဲ ထုတ္ျပန္ခ်က္တခုခု ဆုံးျဖတ္ခ်က္က်ဖုိ႔အတြက္ ေစာင့္ဆုိင္းေနၾကတယ္လုိ႔ မႏၱေလးၿမဳိ႕ခံတစ္ဦးက ဆုိပါတယ္။
အခုလုိ ၿငိမ္းခ်မ္းစြာဆႏၵျပတာကုိ လူထုက ေက်နပ္လက္ခံခဲ့ၾကၿပီး အမ်ားလက္ခံႏုိင္ေလာက္တဲ့ အခ်က္ေတြကုိ ေတာင္းဆုိခဲ့တဲ့အတြက္ အားလုံး ၿငိမ္းခ်မ္းစြာ ပူးေပါင္းပါဝင္ခဲ့ၾကတာျဖစ္ပါတယ္လုိ႔ မႏၱေလးၿမဳိ႕ခံက ေျပာဆုိလုိက္ပါတယ္။
The Chief of India's Andaman-Nicobar Command, Lieutenant General Naresh Marwan, paid a courtesy visit on the governor at Provincial Hall in Phuket City this morning.
The men exchanged pleasantries. When Governor Tri asked a question about ''refugees'' that lead to the issue of Rohingya boatpeople being raised, an aide among the Indian delegation spoke up to say the issue was a government-to-government one, not a navy-to-navy issue.
It is believed about 200 Rohingya who survived the ''push-backs'' by the military (not the Thai Navy) in 2009 are still being held in detention on the Andaman and Nicobar Islands.
While the conversation today did not deal with the boatpeople, it's certain that the would-be refugees would be discussed in talks between the two navies.
More boats are reported to have followed the three vessels from northern Burma or Bangladesh already intercepted and ''helped on'' to destinations outside Thailand this sailing season.
The growing presence of China in the Indian Ocean would be another issue of mutual concern. It was the thirteenth joint exercise, the gathering heard.
Governor Tri is to join Lieutenant General Marwan for dinner tomorrow night, with the Indian Ambassador to Thailand also a special guest.
The Indian Navy vessel is moored off Cape Panwa, on Phuket's east coast, where the Thai Navy has a base. It sails on Thursday.
The two navies engage in joint patrols every six months. Lieutenant General Marwan said that he was impressed with Phuket on his first visit, and enjoyed a FantaSea show in Kamala last night.
''Next time I will come with my family on a longer holiday,'' he said.
The governor said that more Indian visitors were choosing to come to Phuket, with some getting married here and others entering amicably into business. Governor Tri visited India last year.
''We have no problems whatsoever in the south Andaman Sea,'' Lieutenant General Marwan said. The Andaman and Nicobar group is inviting 14 countries to attend the annual festival from February 1-5.
Link: : http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=8039181669102650263
Muslim Arakanese or Rohingya are indigenous to Arakan. Having genealogical linkup with the people of Wesali or Vesali kingdom of Arakan, the Rohingya of today are a perfect example of its ancient inhabitants.
The early people in Arakan were descended from Aryans. They were Indians resembling the people of Bengal. "The area now known as North Arakan had been for many years before the 8th century the seat of Hindu dynasties. In 788 A.D. a new dynasty, known as the Chandras, founded the city of Wesali; this city became a noted trade port to which as many as a thousand ships came annually;… their territory extended as far north as Chittagong; …Wesali was an easterly Hindu kingdom of Bengal following the Mahayanist form of Buddhism and that both government and people were Indian..”[1]
ျမန္မာ့ႏုိင္ငံေရးကို ဒီေန႔ေလ့လာၾကည့္မယ္ ဆိုရင္ မႏွစ္ကေတာင္ စိတ္ကူးလို႔မရတဲ့ အျဖစ္အပ်က္ေတြ အေျပာင္းလဲေတြ စၿပီး ျဖစ္ေနတာကို ေတြ႕ရပါတယ္။
ဒါေတြက ဘာေတြလဲ ဆုိတာကို သိျမင္ၿပီးသားျဖစ္ေနမွာပါ။
ပါလီမန္လႊတ္ေတာ္မွာ ႏုိင္ငံေရးပါတီ မွတ္ပံုတင္ျခင္း ဥပေဒကို ျပင္ဆင္ျပဌာန္းၿပီး ေနာက္ပိုင္း အတည္ျပဳေပးခဲ့ၿပီး ျဖစ္ပါတယ္။ အမ်ိဳးသားဒီမိုကေရစီ အဖြဲ႕ခ်ဳပ္ (NLD) ပါတီ အပါအဝင္ ၂၀၁၀ ေရြးေကာက္ပြဲကို မဝင္ခဲ့တဲ့ ပါတီေတြကို လမ္းဖြင့္ေပးလိုက္ တာလို႔ ေျပာလို႔ရပါတယ္။
NLD ပါတီကို ျပန္ၿပီး မွတ္ပံုတင္မတင္၊ ေရြးေကာက္ပြဲဝင္ မဝင္ ဆိုတာေတြကိုေတာ့ မၾကာခင္ ဆံုးျဖတ္ေတာ့မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ တဘက္မွာလည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ အစိုးရရဲ႕ ဆက္သြယ္ေရးဝန္ႀကီး ဦးေအာင္ၾကည္တုိ႔အၾကား ၄ ႀကိမ္ေျမာက္ ေဆြးေႏြးမႈ ထပ္လုပ္ခဲ့ၿပီး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေဆြးေႏြးပြဲမွာလည္း ႏုိင္ငံေရးပါတီမ်ား မွတ္ပံုတင္ျခင္း ဥပေဒ ကိစၥေတြအျပင္၊ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြ ကိစၥ၊ တုိင္းရင္းသား အေရးကိစၥ ေတြကိုပါ ေဆြးေႏြးခဲ့တယ္လို႔ သတင္းထုတ္ျပန္ခဲ့ပါတယ္။
ဒီအခ်ိန္ဟာ ညီအစ္ကို မသိတသိ အခ်ိန္လို႔ ဆိုရေပမယ့္ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္လမ္းစေလးေတြ ေတြ႕ေနရၿပီလုိ႔ တခ်ိဳ႕ အေကာင္းျမင္ သံုးသပ္သူေတြလည္း ရွိေနတာ ေတြ႕ရပါတယ္။ တခ်ိဳ႕က်ေတာ့လည္း “တို႔မယံုဘူး” ဆိုတဲ့မူကိုကိုင္ထားၿပီး အစိုးရရဲ႕ လုပ္ေဆာင္ခ်က္ေတြကို သတိထား ေစာင့္ၾကည့္ေနဆဲ ဆုိတာေတြ႕ရပါတယ္။
လြန္ခဲ့တဲ့ ၃၊ ၄ လအတြင္း အတုိက္အခံပါတီ ေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ အစိုးရအၾကားက လႈပ္ရွားမႈေလးေတြကို ျပန္ၿပီး ေလ့လာသံုးသပ္ရမယ္ ဆိုရင္ -
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ပုဂံခရီးစဥ္နဲ႔ ပဲခူးခရီးစဥ္ကို သြားခြင့္ျပဳခဲ့တယ္။ ပဲခူးခရီးစဥ္မွာ အစိုးရဘက္က ခရီးစဥ္ကို ေခ်ာေမြ႕ေအာင္ စီစဥ္ေပးခဲ့တာ ေတြ႕ရတယ္။ တကယ္ေတာ့ အာဇာနည္ေန႔ကစၿပီး အစိုးရဘက္က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ အေပၚ ခ်ဥ္းကပ္တဲ့ ပံုစံ ေျပာင္းခဲ့တယ္လို႔ NLD ပါတီ ထိပ္ပိုင္းေခါင္းေဆာင္ေတြက သံုးသပ္ပါတယ္။ အဲဒီေန႔မွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ပါတီေခါင္းေဆာင္ေတြ လြမ္းသူ႔ပန္းေခြခ်တဲ့ အစီအစဥ္အျပင္ လူေပါင္း ၂၀၀၀ ေက်ာ္ ခဏတာ စီတန္း လမ္းေလွ်ာက္ခြင့္ရခဲ့ပါတယ္။
၂၀၀၇ သံဃာေတာ္အေရးအခင္းၿပီး ေနာက္ပိုင္းအတုိက္အခံဘက္က အႀကီးဆံုး စုေဝးမႈတခုလို႔ ေျပာလို႔ရပါတယ္။
အဲဒီေန႔က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ အိမ္ျပန္လာတဲ့ အခါမွာ ျမင္ရတဲ့ ေက်နပ္ႏွစ္သိမ့္ၿပံဳးကို အားလံုး သတိထားမိၾကပါတယ္။
ဒီေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ သမၼတဦးသိန္းစိန္က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကုိ ေနျပည္ေတာ္ကို ဖိတ္ခဲ့တယ္။ ဦးေအာင္ၾကည္နဲ႔ ေတြ႕ဆံုမႈကလည္း ပိုၿပီးေလးနက္လာပါတယ္။ သူဟာ အရင္ကလိုမ်ိဳး ဟိုဘက္ဒီဘက္ သတင္းပို႔ေပးတဲ့ အဆင့္မဟုတ္ဘဲ ဒီထက္ပိုတဲ့ လုပ္ပိုင္ခြင့္ ေျပာပိုင္ခြင့္ အပ္ႏွင္းခံရသူလို႔ သံုးသပ္လုိ႔ရပါတယ္။
ဦးသိန္းစိန္က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကို လက္ခံေတြ႕ဆံုတဲ့ေနရာမွာလည္း ၂ ဘက္ အၾကား တူညီတဲ့ အလုပ္ေတြ တြဲလုပ္ဖို႔၊ တုိင္းျပည္ရဲ႕ ႀကံဳေတြ႕ေနရတဲ့ အေရးကိစၥေတြကို ေသေသခ်ာခ်ာ ၂ ဘက္ ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကတယ္လို႔ သိရပါတယ္။
ဒါ့အျပင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကုိ သမၼတရဲ႕ ဇနီးက ဧည့္ခံေကၽြးေမြးတဲ့ ညစာစားပြဲဆိုရင္လည္း အေတာ္ကို ေႏြးေထြးမႈ ရွိခဲ့တယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ ဒီေနာက္ပိုင္းကစၿပီး ဦးသိန္းစိန္ဟာ ရိုးသားပြင့္လင္းပံုရပါတယ္လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ထုတ္ေဖာ္ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။
ဒါေပမယ့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ေတာင္းဆိုတဲ့ထဲက တခု လိုက္ေလ်ာခဲ့တာကေတာ့ ႏုိင္ငံေရးပါတီမ်ား မွတ္ပံုတင္ေရး ဥပေဒကို ျပင္ေပးခဲ့တာပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ NLD ပါတီအေနနဲ႔ ျပန္ၿပီးမွတ္ပံုတင္ေရး၊ တရားဝင္ပါတီအျဖစ္ ျပန္လည္ ရပ္တည္ေရး စတာေတြ လမ္းပြင့္သြားတယ္လို႔ ဆိုႏုိင္ပါတယ္။
ေနာက္တခ်က္ကေတာ့ ၁၉၉၀ ေရြးေကာက္ပြဲရလဒ္ပါ။ ဒီရလဒ္ကို အသိအမွတ္ျပဳပါတယ္လို႔ လႊတ္ေတာ္ဥကၠ႒ ဦးခင္ေအာင္ျမင့္က ေျပာခဲ့ပါတယ္။ ဒီလိုေျပာခဲ့တာကလည္း သမၼတဦးသိန္းစိန္နဲ႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္တုိ႔ ေတြ႕ၿပီးမွ ေျပာခဲ့တာပါ။
ဒါဆိုရင္ က်န္ေနတာ တခု ရွိပါေသးတယ္။ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြ အားလံုး လႊတ္ေရးျဖစ္ပါတယ္။ ဒါကေတာ့ ဘယ္သူက စကားတည္တယ္၊ မတည္ဘူးဆိုတာကို အားလံုးက ေစာင့္ၾကည့္ရမွာပါ။ မလႊတ္ေပးရင္ ဘယ္လိုတုန္႔ျပန္မလဲ၊ အခုေတာင္ မလႊတ္ဘဲနဲ႔ မိမိေနရပ္နဲ႔ နီးတဲ့ေနရာကို ျပန္ေရႊ႕ေပးဖို႔ အစိုးရကဖြဲ႔စည္းထားတဲ႔ လူ႔အခြင့္အေရးေကာ္မရွင္က အတုိင္အေဖာက္ညီညီ ဝင္ေျပာေနတာေတြ႕ရပါတယ္။ ေနာက္တခုက ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားဦးေရ ကိစၥပါ။ တဘက္က ၂၀၀၀ နီးပါးရွိေသးတယ္၊ တဘက္ကေတာ့ တဝက္ေက်ာ္ေက်ာ္ လႊတ္ၿပီးၿပီ လို႔ ဆိုေနပါတယ္။
ထိပ္တန္းေခါင္းေဆာင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႀကီးေတြနဲ႔ အရင္က မၾကာခဏ ေတြ႕ဆံုခဲ့ရတဲ့ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္မွာ သူတို႔အေပၚ ျမင္ထားတဲ့ အျမင္တခုရွိပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ ကတိမတည္တဲ့ ယူနီေဖာင္းဝတ္ေတြပဲ ဆိုတဲ့ အျမင္ပဲျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဦးသိန္းစိန္ကေတာ့ ကတိတည္မယ့္ပံုေပၚတယ္၊ ရိုးသားပြင့္လင္းပံုရတယ္လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ယံုၾကည္ပံုရပါတယ္။
ဒီလိုအခ်ိန္ေတြမွာလည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ အစိုးရရဲ႕ ကူးလူးဆက္သြယ္မႈေတြကို သတိထားေစာင့္ၾကည့္သူေတြ၊ ဝမ္းပန္းတသာ ႀကိဳဆိုသူေတြ၊ ေဝဖန္သူေတြလည္း ရွိေနတာ ျဖစ္ပါတယ္။
တုိင္းရင္းသားေတြကလည္း ရလဒ္ေတြကို ေစာင့္ၾကည့္ေနၾကပါတယ္။
ျမန္မာႏုိင္ငံက တုိင္းရင္းသားပဋိပကၡနဲ႔ ျပည္တြင္းစစ္ကိစၥေတြဟာ ေန႔ခ်င္းၿပီး ေျဖရွင္းလို႔ရမယ့္ ပဋိပကၡေတြ မဟုတ္တာေတာ့ ေသခ်ာပါတယ္။ ဒါကိုလည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က သေဘာေပါက္ပံုရပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္လည္း ဒီပဋိပကၡမွာ ဝင္ေရာက္ ေျဖရွင္းေပးလိုတယ္ ဆိုတာကို တရားဝင္အသိေပးခဲ့ၿပီး ျဖစ္ပါတယ္။ ပင္လုံစာခ်ဳပ္ကို လက္မွတ္ထိုးခဲ့တဲ့ ဗုိလ္ခ်ဳပ္ ေအာင္ဆန္းရဲ႕ သမီးျဖစ္တဲ့အတြက္၊ လူထု ကိုးစားယံုၾကည္တဲ့ ေခါင္းေဆာင္ျဖစ္တဲ့အတြက္ တုိင္းရင္းသားအေရးကို လ်စ္လွ်ဴရႈမယ့္သူ မဟုတ္ဘူး၊ တုိင္းရင္းသားေတြကို သစၥာ ေဖာက္မယ့္သူ မဟုတ္ဘူးလို႔ အမ်ားက လက္ခံခဲ့ၿပီးသား ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီေနရာမွာ သံသယရွိစရာလိုမယ္ မထင္ပါ။ မယံုရင္ေတာ့ ပံုလို႔မရပါဘူး။ ယံုမွပဲ ပံုေပးလို႔ရတာျဖစ္ပါတယ္။ ပံုေပးရမယ့္သူ ဘယ္ႏွေယာက္မ်ား ျမန္မာျပည္မွာ ရွိသလဲလို႔ ေမးရင္ လက္ခ်ိဳးေရလုိ႔ရပါတယ္။
ဒီလို ယံုတဲ့အထဲမွာ ႏုိင္ငံတကာလည္း ပါပါတယ္။ ဒီတလအတြင္း ျမန္မာႏုိင္ငံကို သြားေရာက္လည္ပတ္တဲ့ ႏုိင္ငံျခား အစိုးရ ဧည့္သည္ေတာ္ေတြ မနည္းလွပါဘူး။ ေနာ္ေဝ၊ ဂ်ာမနီနဲ႔ အေမရိကန္ႏုိင္ငံက ဝန္ႀကီးအဆင့္ေတြအျပင္ ကုလသမဂၢ အတြင္းေရးမႉးခ်ဳပ္ရဲ႕ ရံုးက အထူးကိုယ္စားလွယ္ မစၥတာ ဗီေဂ် နမ္ဘီးယား လည္း သြားေရာက္ခဲ့တာ ေတြ႕ရပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ အင္ဒိုနီးရွားႏုိင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီးလည္း သြားခဲ့ပါေသးတယ္။ ဒီေနရာမွာ ႏုိင္ငံတကာ အစိုးရေတြက ျမန္မာအစိုးရ အေပၚ ထားတဲ့ သေဘာထား၊ ခ်ဥ္းကပ္ပံုနဲ႔ Strategy ကို ေျပာခ်င္ပါတယ္။
သူတုိ႔ျမင္တာကေတာ့ ျမန္မာျပည္ဟာ အေျပာင္းအလဲ ကာလတခုကုို သြားေနၿပီ။ ဒီလိုသြားေနခ်ိန္မွာ ေနာက္ကို ျပန္မလွည့္ေအာင္ ေဘးကေန တြန္းအားေပး ကူညီႀကိဳဆိုရမယ္။ ေျပာင္းလဲခ်င္တဲ့ ဆႏၵရွိတဲ့ အုပ္စုေတြ (ဦးသိန္းစိန္ကို ဆိုလိုတာပါ) ကို ပိုၿပီးအားေကာင္းလာေအာင္ လုပ္ေပးရမယ္။ ဒါမွ လိုင္းမာတဲ့အုပ္စုေတြလည္း စိတ္မပါရင္ေတာင္မွ ၾကားေန သေဘာနဲ႔ အေျပာင္းအလဲကို ကူညီပံ့ပိုးလာမယ္ဆိုတဲ့ ခ်ဥ္းကပ္မႈမ်ိဳး ျဖစ္ပါတယ္။ သူတို႔ ျမင္တာကေတာ့ ဦးသိန္းစိန္ အစိုးရဟာ ၂၀၁၀ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ မဲေတြလိမ္ၿပီး အာဏာရယူခဲ့တယ္ ဆိုေပမယ့္ အခုအခ်ိန္မွာ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈရဲ႕ လမ္းစေတြ ျမင္ေနရၿပီ။ ဒါေတြကို ေထာက္ခံႀကိဳဆိုရမယ္လို႔ ျမင္သလို၊ အတိုက္အခံ ဒီမိုကေရစီ အင္အားစုေတြထဲမွာလည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က အတုိက္အခံဒီမိုကေရစီ အင္အားစုနဲ႔ တုိင္းရင္းသားေတြရဲ႕ ေထာက္ခံမႈ အေတာ္မ်ားမ်ားကို ရေနတဲ့ လူထု ေခါင္းေဆာင္လို႔ ျမင္တာျဖစ္ပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္ ျမန္မာႏုိင္ငံအေပၚမွာ စီးပြားေရး ပိတ္ဆို႔မႈေတြလုပ္ခဲ့တဲ့ အေမရိကန္ႏုိင္ငံကေတာင္ စစ္မွန္တဲ့ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈေတြ လုပ္ခဲ့ရင္ တုန္႔ျပန္ဖို႔ အစီအစဥ္ေတြ ရွိပါတယ္လို႔ တရားဝင္ ထုတ္ေဖာ္ေျပာၾကားခဲ့တာပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အေမရိကန္ႏုိင္ငံျခားေရး ဝန္ႀကီး ဟီလာရီ ကလင္တန္ ကေတာ့ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြ ဆက္လႊတ္ေပးဖို႔နဲ႔ ဒီမိုကေရစီဆန္တဲ့ ေျပာင္းလဲမႈေတြ ဆက္လုပ္ဖို႔၊ ဒီေျပာင္းလဲမႈေတြဟာ ခုိင္ၿမဲတဲ့ သႏၷိ႒ာန္ ခ်ၿပီးလုပ္တဲ့ ေရရွည္တည္တံ့တဲ့ ေျပာင္းလဲမႈေတြျဖစ္ဖို႔ တုိက္တြန္းခဲ့ ပါတယ္။
ဒါေတြလုပ္ခဲ့ရင္ အေမရိကန္ဟာ ျမန္မာရဲ႕မိတ္ေဆြအျဖစ္ ျပန္ျမင္ရမယ္လို႔ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း ေျပာခဲ့ပါၿပီ။
ဒီလိုကာလမွ အေရးႀကီးဆံုးနဲ႔ အခရာအက်ဆံုးကေတာ့ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ႕ ဦးေဆာင္မႈ အခန္းက႑ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။
တဘက္မွာလည္း သမၼတဦးသိန္းစိန္ရဲ႕ ျပတ္သားတဲ့ ဦးေဆာင္မႈက႑ျဖစ္ပါတယ္။ အစိုးရဘက္မွာေတာ့ ယႏၱရားႀကီး တခုလံုးကိုလည္ပတ္ဖို႔ စစ္တပ္က ခ်မွတ္ခဲ့တဲ့ အေျခခံဥပေဒကို ထိန္းသိမ္း ကာကြယ္ေစာင့္ေရွာက္ဖို႔ အစီအစဥ္ေတြ၊ လူစားထုိးရမယ့္သူေတြ စတဲ့ back – up ေတြအျပည့္နဲ႔ပါ။
အတုိက္အခံဘက္မွာေတာ့ အားနည္းပါတယ္။ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္နဲ႔ ေထာင္တြင္း ေထာင္ျပင္ေတြမွာရွိတဲ့ ႏုိင္ငံေရးသမားေတြပဲ က်န္ပါေတာ့တယ္။
ဒီအခ်ိန္ဟာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကို ျပတ္ျပတ္သားသားပဲ “Blank Cheque” ေပးၿပီး ပံုေအာၾကရမယ့္အခ်ိန္ျဖစ္တယ္လို႔ သံုးသပ္မိပါတယ္။
Credit : ေအာင္ေဇာ္ Irrawaddy News
YANGON, Myanmar — Democracy leader Aung San Suu Kyi said Monday that Myanmar’s government has taken positive steps toward reform in the year since she was released from house arrest but more needs to be done, including freeing hundreds more political prisoners.
The Nobel peace laureate, speaking to more than 100 journalists on the anniversary of her release, cited her meetings with minister Aung Kyi and President Thein Sein as progress.
( Khin Maung Win / Associated Press ) - Myanmar democracy icon Aung San Suu Kyi talks to journalists during a press conference at her National League for Democracy party’s headquarters Monday, Nov. 14, 2011, in Yangon, Myanmar. Suu Kyi said Monday that the government has taken positive steps toward reform in the year since she was released from house arrest but more needs to be done, including freeing hundreds more political prisoners.
“Looking back at the past year, I think I can say that it has been eventful, energizing and to a certain extent encouraging,” said Suu Kyi, who was detained most of the past two decades by Myanmar’s former military government.
The international community’s hopes were not high after the country carefully orchestrated the Nov. 7, 2010, election. As expected, the polls brought to power a proxy party for the military, which ran the country since a 1962 coup.
But that perception has changed in recent months, as the new government eased censorship, legalized labor unions, suspended an unpopular, China-backed dam project and began talks with Suu Kyi’s pro-democracy movement.
There are still key issues to be addressed, however. Suu Kyi on Monday mentioned the plight of both political prisoners and ethnic minorities as well as the need for rule of law and an independent judiciary in the country.
“An issue of great importance to all of us who are working for democracy in Burma is that of political prisoners. Some had been released over the last year, but there are still many who remain in prison,” Suu Kyi said, using the name for the country that the pro-democracy movement prefers.
She said she had no news about wide speculation that the government would announce the release of more political prisoners Monday.
“We do not have any specific information on who has been released if anybody has been released at all,” she said.
A government-appointed human rights body on Sunday urged the president to release political prisoners or transfer them to prisons close to their families, signaling such action may be imminent.
Myanmar’s three state-owned newspapers published the open letter from National Human Rights Commission chairman Win Mra calling for an amnesty “as a reflection of magnanimity,” or to transfer political prisoners in remote prisons to facilities with easy access for their family members.
The letter’s publication is significant because the tightly controlled newspapers closely reflect government positions. An amnesty of 6,359 prisoners in October happened the same day state-run newspapers published a similar appeal.
A prisoner release in the next few days is also anticipated because a meeting of the Association of Southeast Asian Nations begins Thursday in Bali, Indonesia. Myanmar is seeking to chair ASEAN in 2014, and the release of political prisoners would be seen as a positive development favoring its bid, which is likely to be decided at this week’s summit.
No release had been announced by mid-afternoon Monday.
Myanmar is estimated to hold as many as 2,000 political prisoners.
Credit : Washington Post
အမ်ိဳးသား ဒီမိုကေရစီ အဖြဲ႕ခ်ဳပ္ (႒ာနခ်ဳပ္) တြင္ ၂၀၁၁ ႏို၀င္ဘာ ၁၄ ရက္က ျပဳလုပ္ခဲ့တဲ့ သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲတြင္ ေျပာၾကားခဲ့တဲ့ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ့မိန္႔ခြန္း၊ သတင္းစာဆရာမ်ားရဲ့ ေမးျမန္းမွဳနဲ႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ျပန္လည္ ေျဖၾကားမွဳ အသံဖိုင္မ်ား ျဖစ္ပါတယ္။
Daw Aung San Suu Kyi Speech at today Press Conference Nov 14 2011
Daw Aung San Suu Kyi answered the questions at Press Conference Nov 14 2011
သတင္းစာဆရာမ်ားရဲ့ ေမးျမန္းမွဳနဲ႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ျပန္လည္ ေျဖၾကားမွဳ အသံဖိုင္ Here
by ထြန္းထြန္း |
နယူးေဒလီ(မဇၥ်ိမ) ။ ။ ေထာင္ဒဏ္ေလွ်ာ့ရက္ ရရွိေရး ဆႏၵျပေနသည့္ အင္းစိန္ အက်ဥ္းေထာင္မွ အက်ဥ္းသား ၁၅ ဦးအား ႏိုဝင္ဘာလကုန္အထိ ေထာင္ဝင္စာ ပိတ္ထားလိုက္ၿပီ ျဖစ္ေၾကာင္း ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ား အက်ဳိးေဆာင္ ကြန္ယက္ထံမွ သိရသည္။
ေထာင္လက္စြဲပါ ဥပေဒအရ သာမန္ အက်ဥ္းသားမ်ား ေလွ်ာ့ရက္ခံစားရခ်ိန္တြင္ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ားအား
ေလွ်ာ့ရက္မရသည့္အတြက္ ေအာက္တိုဘာလ ၂၆ ရက္မွ စ၍ အစာငတ္ခံ ဆႏၵျပခဲ့ၾကျခင္းလည္း ျဖစ္သည္။
“ကိုစိုးမိုးထြန္းတို႔၊ ကိုညီညီထြန္းတို႔ရဲ႕ မိသားစုဝင္ေတြ ဒီကေန႔ ေထာင္ဝင္စာ သြားေတြ႔ပါတယ္။ သြားေတြ႔တဲ့ အခါ က်ေတာ့ ေထာင္အာဏာပိုင္ေတြက ေထာင္ဝင္စာကိုေတာ့ ေပးမေတြ႔ဘူး ေပါ့ဗ်ာ။ ပါဆယ္သြင္းခြင့္ပဲ ျပဳတယ္ ဆိုၿပီး ေျပာတယ္။ ေထာင္ဝင္စာကိုလည္း တလပိတ္ထားတယ္လို႔ ေျပာတယ္” ဟု ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ား အက်ဳိးေဆာင္ ကြန္ယက္ တာဝန္ခံ ကိုေအာင္ေဇာ္ထြန္းက မဇၥ်ိမကို ေျပာသည္။
အင္းစိန္ေထာင္တြင္ ၁၄ ၇က္လွ်င္ တႀကိမ္ မိသားစုႏွင့္ ေတြ႔ခြင့္ရွိၿပီး ခုႏွစ္ ရက္လွ်င္ တၾကိမ္ ပါဆယ္ပို႔ခြင့္ ရွိရာ ပါဆယ္ပို႔ခြင့္ကို ႏုိဝင္ဘာလ ၄ ရက္မွစ၍ ျပန္လည္ ခြင့္ျပဳထားသည္ဟု သိရသည္။
အစာငတ္ခံ ဆႏၵျပသူမ်ားမွာ ေထာင္လက္စြဲအရ ေသဒဏ္က်၊ ႏွစ္အကန္႔အသတ္ မရွိႏွင့္ တသက္တကၽြန္း ေထာင္ ဒဏ္ က်ခံရသူမ်ားမွလြဲ၍ အက်ဥ္းသားတိုင္း ေလွ်ာ့ရက္ ခံစားခြင့္ရေသာ္လည္း ယင္းကဲ့သုိ႔ မေပးခဲ့သည့္ အတြက္ ဆႏၵျပခဲ့ျခင္းလည္း ျဖစ္သည္။
ေထာင္လက္စြဲ ဥပေဒအရ အက်ဥ္းေထာင္အတြင္း ဆႏၵျပျခင္း သို႔မဟုတ္ အက်ဥ္းသား အခ်င္းခ်င္း ျပႆနာ တစံုတရာ ရွိလာပါက စစ္ေခြးတုိက္ပို႔ျခင္း၊ ေထာင္ေျပာင္းျခင္း၊ ေဒါက္တပ္ျခင္း၊ ႐ိုက္ႏွက္ျခင္း၊ ေထာင္ဝင္စာ ပိတ္ျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ေလ့ရွိရာ ယခုပိတ္ျခင္းမွာလည္း အျပစ္ေပးျခင္း တမ်ဳိးျဖစ္သည္ဟု ကိုေအာင္ေဇာ္ထြန္း က ေျပာဆိုသည္။
“ေထာင္လက္စြဲဥပေဒပါ ေလွ်ာ့ရက္ကို မေပးကတည္းက ခ်ဳိးေဖာက္တာပဲေလ။ သူတုိ႔ဘက္က ေပးအပ္ရမယ့္ အခြင့္အေရးေတြကို မေပးအပ္တဲ့အတြက္ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြက ဆႏၵျပတာပဲ။ အဲဒါကိုမွ ေနာက္ထပ္
ေထာင္ဝင္စာ ထပ္ပိတ္တယ္ဆိုတာကေတာ့ ဖိႏွိပ္မႈကို ဖိႏွိပ္မႈနဲ႔ပဲ ထပ္ၿပီးေတာ့ လုပ္တယ္လုိ႔ က်ေနာ္တို႔က သံုးသပ္တယ္။ လက္မခံပါဘူး” ဟု ကုိေအာင္ေဇာ္ထြန္းက ဆိုသည္။
သူက ဆက္ၿပီး ပါဆယ္ထုပ္ပို႔ခြင့္ျပဳထားသည့္အတြက္ အစာငတ္ခံဆႏၵျပမႈမွာ ရပ္ဆုိင္းသြားၿပီဟု ယူဆရေၾကာင္းႏွင့္ မည္သည့္သေဘာတူညီခ်က္မ်ား ရွိသည္ကိုမူ မသိရေသးေၾကာင္း၊ စေနေန႔တြင္လည္း အက်ဥ္းသားမိသားစုမ်ားက သြားေရာက္စံုစမ္းျဖစ္ေၾကာင္း ေျပာသည္။
ျမန္မာႏုိင္ငံတြင္ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ားကို ေလွ်ာ့ရက္ခံစားခြင့္ ပိတ္ပင္ျခင္းကို ၁၉၉၇ ခုႏွစ္မွစ၍ စတင္ခဲ့သည္။
credit :မဇၥ်ိမ
by zin linn,
The Burmese government’s appointed human rights body – Myanmar National Human Rights Commission (MNHRC) – has submitted an open letter to President Thein Sein today calling for the release political prisoners or their transfer to prisons close to their families.
The MNHRC ‘s chairman Win Mra has urged the president to liberate prisoners of conscience. The appeal comes as speculation mounts about a new amnesty covering some of the country’s estimated 18,000 political prisoners.
Burma’s state-owned newspapers have published an open letter from National Human Rights Commission chairman Win Mra, calling on President Thein Sein to grant amnesty “as a reflection of magnanimity,” or to transfer political prisoners in remote prisons to facilities with trouble-free access for their family members.
Family members of Burma prisoners wait outside Insein Prison in Yangon Oct. 12, 2011 following an announcement that more than 6,300 inmates would be released. Unfortunately, very few of those were political prisoners. Pic: AP.
A similar and first appeal letter was published on October 11 and the next day the government announced an amnesty of 6,359 prisoners, including over 200 political prisoners. On October 12, the President Thein Sein government released 6,359 prisoners under an amnesty for elderly, ailing and obedient prisoners.
On November 10, speaking in Honolulu ahead of a weekend Asia-Pacific summit, Secretary of State Hillary Clinton said that the United States was ready to become a “partner” of Burma if it makes good on signs of reform in the long-isolated country.
“Many questions remain, including the government’s continuous locking up of political prisoners and whether reform will be sustained and extended to include peace and reconciliation in the ethnic minority areas,” Clinton said.
Earlier in November, two senior US officials—State Department human rights chief Michael Posner and special envoy for Burma Derek Mitchell—also toured Burma and said they had constructive meetings with Burmese government officials and military leaders. They said if there is proof of true reform, the US “will be partners in that effort,” though they noted that the lifting of key sanctions, including a law barring US support for international loans to Burma, would require action by the US Congress.
In the October amnesty, prominent political prisoners Gen. Hso Ten, Zarganar and Su Su Nway were released. However, many more prominent student leaders such as Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, Min Zeya, Htay Kywe and ethnic leaders such as U Khun Tun Oo are still languishing in jail.
Although the Government released 6,359 prisoners last month, most of them were ordinary criminals. In addition, the government constantly refuses to recognize that there are nearly 2,000 political prisoners in its notorious prisons.
A major amnesty in the coming days would coincide with the start of an Association of South East Asian Nations (ASEAN) summit on the island of Bali in Indonesia. It would make stronger Burma’s efforts to take over the rotating ASEAN chairmanship in 2014, two years earlier than timetabled. So, the release of political prisoners would be seen as a positive development favoring its ASEAN chair bid, which is likely to be decided at this forthcoming summit.
The MNHRC‘s chairman Win Mra’s plea plainly referred to political prisoners, although the term was not applied. The amnesty message coincided with a press conference of the opposition leader Aung San Suu Kyi, celebrating the first anniversary of her liberation from house arrest.
Maungdawm, Arakan State: The Rohingya community is facing recently difficulty to move from one place to another in Maungdaw, said a village trader from the locality who denied to be named.
“Today, at about 10:00 am, a group of Burma’s border security force( Nasaka) from Nari Bill Nasaka camp under the Nasaka area No.6, of Maungdaw Township went to the nearby Amina Bazar and barred the Rohingya villagers to go to market without National Identity cards. There was no advanced warning to the villagers regarding the market goers.”
“Suddenly, the Nasaka went to a road nearby Mina Bazar, and barred the villagers to go to market without ID cards. Villagers are surprised that they have never carried ID cards to go to market. Therefore, villagers returned to their homes without any marketing or selling any goods in the market, said a villager from the locality.
“This is nothing, but only harassment to the Rohingya villagers,” said a local youth.
“The Rohingya are moving within the town like markets and villages without carrying their ID cards. No one ask them the ID cards when they went to market.”
Another local elder said, “It is a deliberate action against the Rohingya community.”
There are Bazaar days on Saturday and Tuesday in a week, so that the local people can buy and sell their goods and fulfill their necessities.
On the other hand, a group of Rakhine youth gathered in front of Maungdaw Juma Mosque (Big Mosque) with alcohol (local wine) bottles to drink at about 9:00pm yesterday night where some Rohingya youth opposed such kind of behavior are not allowed in front of Islam religious area which become tension between them. Some Rohingya elders informed to the concerned authority about the event and the authority solved peacefully the tension. The Rakhine youth groups left the place, said an elder from Maungdaw.
“The complaint was filed in Maungdaw police station and informed other concerned authority.
Credit : Kaladan press
By Zin Linn>>
When the Kachin Independence Organization (KIO) did not support the Myitsone Dam project in Burma, the military-backed President Thein Sein government launched a major offensive, recently targeting the KIA’s Brigade 4 which occupied a key position near the Sino-Burma border.
When the Kachin Independence Organization (KIO) did not support the Myitsone Dam project in Burma, the military-backed President Thein Sein government launched a major offensive, recently targeting the KIA’s Brigade 4 which occupied a key position near the Sino-Burma border.
After a new military conflict started between the Burmese army and the KIA in June in Kachin State, the KIA post along the Myitkyina-Kambaiti route banned trucks loaded with construction materials and equipment, according to truck drivers on that road. The KIA also damaged key bridges on the road using mines. Part of the Stilwell Road (also called Ledo) was reconstructed in 2006 at a cost of 97 million Yuan (US$15.2 million) by Chinese companies from Yunnan province.
The Kachin Independence Organization (KIO) has waged revolutionary war for self-determination, including having more power over natural resources in Kachin State. Since June 9, skirmishing has escalated between the KIA and government troops.
The warfare is related to the outsized developmental dam projects on the Irrawaddy River being built by China.
Construction continues on a $3.6 billion hydropower dam project on the Irrawaddy River in the face of widespread objections from many environmentalists and social activists, including several celebrities.
The Myitsone Dam, a joint effort by Burma’s previous military regime and the China Power Investment Corp., is estimated to generate 6,000 megawatts of electricity and 90 percent of the output to be exported to China. Under an agreement signed by Chinese and Burmese officials, CPI will receive 70 percent of the project’s profits. CPI has a plan to build and manage six additional dams on the Irrawaddy and its tributaries.
Most analysts believe that Burma Army’s new military maneuver in Kachin State aims to protect the Chinese benefits than the Kachin people’s basic rights. The Burma Army has launched a storm-offensive using more than 1,000 soldiers against the KIA’s Brigade 4, based in Northern Shan State, quoting local witnesses Kachin News Group said Saturday.
According to KIA brigade officers, the battle is continuing at Huphet, Manje, Mung Hkawm, Bang Hpik and Dima. Government troops are firing mortars into the villages in the fighting area.
Burma Army’s Bureau of Special Operations-2 (BSO-2), Lt-Gen Aung Than Htut is the commander of the offensive, KIA officers said. KIA’s Battalion 2, Battalion 8 and Battalion 9 are resisting the government’s offensive by two Light Infantry Divisions, LID No. 88 and No. 99, which consist of 18 battalions. Magway-based LID No. 88 and Meiktila-based LID No. 99 launched the offensive early Saturday morning. Burmese troops mainly fired mortar rounds at the KIA post in Loi Lem Bum in the evening, said a KIA Brigade officer.
The battle is the largest offensive against the KIA troops since the civil war started on June 9. Many Burmese soldiers were killed in action and more than 60 injured in the fighting, confirmed a KIA Brigade officer. The Burma Army’s storm-offensive aims to do away with the KIA’s Brigade 4 troops from the area where the oil and gas pipelines to China will cross in Northern Shan State, said the KIA officers.
According to local sources, civilians in the war zone are being told to leave their villages by the KIA. Thousands of local ethnic Kachin and Shan Internally Displaced Persons (IDPs) in the war zone are fleeing to safe areas and the China border. However, China is strictly refusing entry to ethnic refugees (IDPs) from Burma who are seeking to cross its border, said local witnesses.
Over 100 Chinese People’s Liberation Army soldiers and over 80 Border Guard Force troops have jointly blocked Burmese IDPs from crossing into Chinese territory at the Chinese Manghai border gate, opposite Mongkoe, said Mongkoe residents. Chinese citizens in Mongkoe and other places in Shan State are allowed to return to their homeland, said witnesses.
Currently, over 40,000 Kachin IDPs are seeking shelter at the KIA headquarters at Laiza and other areas close to China. China is also blocking the delivery of food, emergency shelter and medicines from China for the Kachin IDPs, referring refugee aid groups, Kachin News Group said.
Now, there are some hot questions among the citizens. What is the objective of the Burma Army’s current large offensive against the KIO, and why have their peace talks been discontinued? Has the Thein Sein government an objective to colonize the Kachin State under China’s orders?
Sharing "Why does Burma want war in Kachin State? " written by Zin Linn in Asia Correspondent.
Irrawady Confluence ( Meeting of May Hka river & Mali Hka river)
Irrawady Myitsone Dam Construction site
Anti-Dam poster on Salween River.
People call for a suspension of the Myitsone hydropower project on Irrawady River.
Oversea Kachins display a placard in protest against Myitsone Dam.
Credit : facebook
TRANSLATION (2) FOR THE ORIGINAL BURMESE SOURCE (B) 2011/11/6
PDP Office <pdp_office@yahoo.com>
The fellow, Linn Myat Taw Da is a very rude person.
A pure Arakan is not as rude as him. Buddhist children were properly trained by their parents since they were young. They were not allowed to exchange conversation with the elders rudely. I am a 100% Arakan. All of my families including my parents were Khamee tribes and born in Mayuk Oo area.
We all are devoted Buddhists and staunch followers of the teaching of Buddhist. We pay respect and homage to strangers as our parents taught us or as we had learned from books. Unfortunately, we all know about Linn Myat. He is giving the impression to the readers as if he is an Arakan and Arakan Patriot. He also gives an impression as if he is living abroad. We all witness that he was cursing the Burmese people the whole year in many ways. Now, he is not only insulting the people of Burma, he is insulting ex-Prime Minister U Nu who, in one part of his life, was a spiritual
leader, who used to give spiritual guidance to the people of Burma how to live as good citizens and Buddhists. We can see Linn Myat's writings in the internet. He cannot lie this fact. He is an army dog, agent of the military regime, working according to their instructions. I wonder, why those who are organising internet-groups which provide opportunities to the democratic forces to exchange their political views, do not block such rude-emails. We should be careful that military agents including ex-Socialist Youth, who were recruited by General Ne Win to work for him, might be still showing their loyalties to General Ne Win's policies, anti-Rohingyas, and infiltrating among us through exchanging their political views through internet-groups. What I can see is, those internet-groups are allowing the Ne Win's and military regime's agents to contribute their views in their internet-groups without applying any censor.
The issue of Rohingya is not the urgent issue to touch it now. But the military regime does not care anymore about the minority issue or opposition parties' issues. The reason is, the military regime infiltrated their moles 23 years ago inside the NLD, such as U Tin On, U Aung Shwe and U Kyi Maung, who were the members of the Central Military Committee. Those military-slaves are until now receiving monthly salaries. Because of such arrangement, SPDC has already controlled the NLD party in their hands. Similarly, on the minority issue, the military regime treated them as the cat playing with the victim, by arresting them, releasing them again and again for many times. It is now over 23 years that the minorities were treated as victims and they do not have any time to work for the country. If we are going this way, even if it takes another hundred years, those victims would not escape from the military operations launched by the military regime. We only will see that Than Shwe's grandson Phoe Hla Pye will become the president of Burma. You can wait and see if you do not believe my prediction. I am giving you another warning again.
Now, Than Shwe and the military Junta do not need to play with the opposition parties and the minorities. They recruited their military-slaves and give special assignment to win over the minorities. They also create racial crisis as the way General Ne Win applied during his time. Wait and see. It has been a long time since they had asked their military-dogs living abroad to use any means to create a racial crisis. They had already separated among minorities; they had recruited individual minority and groups by using bribery. The current last stage is this, they had already attacked Rohingya based on religious and racial issues. We all know that Rohingya gave their support to the NLD and Daw Aung San Suu Kyi for over 20 years. What is happening now? They are going to play a three-card trick, by misleading those Buddhists living inside and out of Burma. U Tin Oo from the NLD GHQs showed his nature as the way the cat treats to the victims.
They are going to launch an attack to the Rohingyas. Rohingya is not the main target of the military regime. Their main targets are ex-Premier U Nu who had recognised Rohingya and the Parliamentary Democracy Party – the PDP (Burma), which was founded by him. U Nu'sParliamentary Democracy Party is now joined by most minorities and it is now making its bases along the borders with the strength of tens of thousands. The PDP does not make propaganda campaign or use boastful rhetoric, but sincerely declared that the PDP will fight against the military regime by launching armed resistance. Please study the PDP statements released through Web pages. Those Rohingyas who are now living abroad should be alert themselves. They must know that they must not enter the trap of the military regime. You must be careful that you must not create division among other tribes living inside Burma. You must not attack any Burmese citizen. You must not curse or condemn the Buddhist religion.
By enforcing the 2008 Constitution, which was forcefully drawn by USDA members formed of 100% ex-army officers and the ranks and files of the Judicial Department which supported the military regime throughout its rule, they are claiming to build a new Union of Burma. They are now also tactfully using the victims NLD party, and pushing it to the front of the political stage, so that they will be able to successfully campaign 'Reunification of all the ethnics' and launching racial and religious war against the Rohingyas. Because of such situation, I would like to remind all the people of Burma to be alert with the military regime's three-card tricks and not to allow yourselves to be used by the military regime.
Aung Zan Way,
(Private No.PON-238),
Myauk Oo Township, Khamee (Arakan), PDP.
စကား၀ိုုင္း၊ လာမည့္ နိုု၀င္ဘာလ ၁၈ ရက္ေန.တြင္ ဆံုုးျဖတ္ခ်က္ခ်မည့္ အင္အယ္ဒီပါတီ မွတ္ပံုုတင္ေရး မတင္ေရး နွင့္ စပ္လ်ဥ္း၍
ပါ၀င္သူမ်ား။ ဦးစိုုးခ်ိန္ (သစၥာ ေတာ္လွန္ေရး မဂၢဇင္း)၊ ကိုုမ်ိုးျမင့္ (Burma Soldier)၊ ကိုုကိုုဦး (ABSDF တပ္ဖြဲ.၀င္ေဟာင္း/၈၈၈၈ ေက်ာင္းသား)၊ နွင့္ ေဒါက္တာသီဟ (ONSOB အဖြဲ.၀င္ေဟာင္း/၇၆ ေက်ာင္းသား)
Golden Moon TV (ျမန္မာ ရုုပ္သံအစီအစဥ္) vol. 60 part 3 (11/12/2011)
Local: Comcast 57, Verizon 27, (from 6:30 to 7:00 p.m.)
ပါ၀င္သူမ်ား။ ဦးစိုုးခ်ိန္ (သစၥာ ေတာ္လွန္ေရး မဂၢဇင္း)၊ ကိုုမ်ိုးျမင့္ (Burma Soldier)၊ ကိုုကိုုဦး (ABSDF တပ္ဖြဲ.၀င္ေဟာင္း/၈၈၈၈ ေက်ာင္းသား)၊ နွင့္ ေဒါက္တာသီဟ (ONSOB အဖြဲ.၀င္ေဟာင္း/၇၆ ေက်ာင္းသား)
Golden Moon TV (ျမန္မာ ရုုပ္သံအစီအစဥ္) vol. 60 part 3 (11/12/2011)
Local: Comcast 57, Verizon 27, (from 6:30 to 7:00 p.m.)
Burma’s strict citizenship laws are especially harsh on ethnic Chinese and Indians.
Even a landslide of bad karma cannot conquer a human race; only another race can eliminate a human race.” Thus reads the motto posted at immigration offices throughout Burma.
Burma is a mosaic of ethnic groups. Ethnic Burmans comprise the majority of the population but roughly 30 percent of the country’s estimated 50 million inhabitants are ethnically Shan, Karen, Arakanese, Kachin, Chin and Mon. Millions more come from more than 100 other smaller indigenous ethnic groups. Chinese and Indians are the largest immigrant groups.
According to Burma’s latest official census—taken in 1983—Chinese and Indians comprise 3 percent and 2 percent of the population respectively. Both groups play a major role in the economy and society, yet neither is permitted full Burmese citizenship.
Instead, they are entitled only to alien identification cards, known locally as FRC, short for Foreign Resident Card.
“As a custom, we [Chinese] marry within the same race,” said an elder Chinese resident in Rangoon. “But I married a Burmese woman so that the next generation would no longer be FRC [holders].” Several Chinese and Indian FRC holders are following his lead and trying to wed native Burmese spouses to gain full citizenship benefits.
Burma has not signed or ratified the UN International Convention on the Elimination of Racial Discrimination, or CERD, and has done little to stamp out discrimination against its ethnic nationalities.
In fact, it has done the opposite. In 1982 the military government tightened citizenship restrictions, requiring applicants from non-indigenous ethnic groups to furnish evidence that their ancestors settled in Burma before 1823, one year prior to the first Anglo-Burmese war.
The restrictions are particularly harsh on the Chinese and Indians that moved to Burma after 1823—as well as their descendents who were born in Burma.
The 1982 citizenship law categorized three types of citizens: full, associate and naturalized. In 1989 all Burmese residents were required to apply for new identity cards—the unfortunately named Citizenship Scrutiny Card. The cards come in different colors which denote different status. Pink cards are granted to full citizens, blue cards for associate citizens and green cards for naturalized citizens. FRC holders receive white cards.
“My son passed high school with flying colors,” said a Chinese FRC holder.
“But he chose to work at the family business while taking a distance [correspondence] course [to obtain a degree].” Non-citizens are banned from enrolling in higher education institutions, such as medical and technical colleges. They are also barred from owning land. When they travel to areas outside of their hometown, FRC holders must apply for permission from the local authorities.
Many observers believe that the law simply intends to block thousands of MuslimRohingyas living in Arakan State from becoming Burmese citizens. The 1982 citizenship law excluded Rohingyas from Burma’s 135 national races, regardless of whether their ancestors settled in Burma before 1823.
Racial intolerance and the marginalization of aliens is nothing new. After Gen NeWin seized power in 1962, as many as 300,000 Indians and 100,000 Chinese fled the country after most of their businesses were nationalized. Anti-Chinese and Muslims riots often erupt during times of political unrest in Burma.
In late 2001 the Ministry of Immigration and Population issued a directive to grant citizenship to members of ethnic ceasefire groups living in Rangoon and Mandalay. Later, several ethnic Wa and Kokang were issued national identity cards. It is suspected that during the process numerous mainland Chinese immigrants bribed Burmese officials to gain full citizenship—much to the dismay of Burma’s ethnic Chinese and Indians who were born in Burma but are subjected to second-class treatment by the authorities.
Credit : Irrawaddy News
Honolulu, Hawaii - The United States could develop a partnership with Myanmar if the country's rulers expand recent political changes into long-term reforms, US Secretary of State Hillary Rodham Clinton said on Thursday.
Myanmar was showing the 'first stirrings of change in decades,' Clinton said in a speech on the sidelines of Asia-Pacific Economic Cooperation meetings.
'Should the government pursue genuine and lasting reform for the benefit of its citizens, it will find a partner in the United States,' she said.
But Clinton said 'many questions' remained over Myanmar's future, such as the detention of political prisoners and whether reforms would be extended to include 'peace and reconciliation in the ethnic minority areas.'
She said the US planned to seek better ties with Myanmar, Vietnam and China while encouraging them to continue political and economic reforms.
'Openness, freedom, transparency and fairness all have meaning beyond the business realm,' she said.
Myanmar President Thein Sein last week endorsed a legal amendment that opens the door for a key opposition party to rejoin national politics.
The change eliminated a clause that had blocked prisoners from joining registered political parties and effectively prevented the National League for Democracy (NLD) from contesting last year's general election. NLD leader Aung San Suu Kyi was under house arrest during the November election, and released shortly afterwards.
The NLD boycotted the polls rather than drop its leader from the party, casting doubt on the election that brought the pro-military Union Solidarity and Development Party to power.
Myanmar released 200 political prisoners last month, but an estimated 1,900 remain in jail.
Founded in 1989, APEC now groups Australia, Brunei, Canada, Chile, China, Hong Kong, Indonesia Japan, South Korea, Malaysia, Mexico, New Zealand, Papua New Guinea, Peru, the Philippines, Russia, Singapore, Taiwan, Thailand, the United States and Vietnam.
Credit here
ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေတြကို ဆက္ၿပီး အက်ဥ္းခ် ထားမထား၊ အခု ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရးေတြဟာ ေရရွည္ တည္တံ့မႈ ရွိႏုိင္ မရွိႏုိင္၊ ျမန္မာ အစိုးရရဲ႕ ေဆာင္ရြက္ခ်က္ေတြမွာ တိုင္းရင္းသား ေဒသေတြက ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ အမ်ိဳးသား ျပန္လည္ သင့္ျမတ္ေရး ကိစၥ ပါမပါဆုိတဲ့ ေမးစရာေတြ ရွိေနဆဲပါပဲလို႔လည္း အေမရိကန္ ႏုိင္ငံျခားေရး ၀န္ႀကီးက ေထာက္ျပပါတယ္။
၂၀၀၉ ခုႏွစ္က စၿပီး ျမန္မာ အစိုးရနဲ႔ အေမရိကန္ ႏုိင္ငံ ထိေတြ႔ ဆက္ဆံခဲ့ပါတယ္။ ျမန္မာ အစိုးရက ဒီမိုကေရစီ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲမႈေတြ လုပ္ေဆာင္မယ့္ လကၡဏာေတြ ေတြ႔ရၿပီး မၾကာခင္ လပိုင္းက သံတမန္ေရး အရ ဆက္ဆံမႈေတြ တိုးျမႇင့္ခဲ့ၿပီး ဒီထက္မက တိုးၿပီး ေျပာင္းလဲရင္ အေမရိကန္ဘက္က တုိးၿပီး ဆက္ဆံ ေဆာင္ရြက္မယ္လို႔ အထူး ကိုယ္စားလွယ္ကလည္း ေျပာခဲ့ပါတယ္။
ျမန္မာအစိုးရက ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရးေတြ လုပ္ေဆာင္တယ္ဆိုရင္ အေမရိကန္ အစိုးရ အေနနဲ႔ ျမန္မာႏုိင္ငံရဲ႕ မိတ္ေဆြႏိုင္ငံ ျဖစ္လာဖို႔ အဆင္သင့္ပါပဲလို႔ အေမရိကန္ ႏုိင္ငံျခားေရး ၀န္ႀကီး ဟီလာရီ ကလင္တန္က ေျပာၾကားလိုက္ပါတယ္။
(Photo: AFP)
အေမရိကန္ ျပည္ေထာင္စု ဟာ၀ိုင္ယီျပည္နယ္ ဟိုႏိုလူလူၿမိဳ႕မွာ က်င္းပမဲ့ အာရွ ပစိဖိတ္ ေဒသဆိုင္ရာ ထိပ္သီး ညီလာခံ မတိုင္မီ ေျပာၾကားတဲ့ မိန္႔ခြန္းမွာ အေမရိကန္ ႏုိင္ငံျခားေရး ၀န္ႀကီးက အခုလို ထည့္သြင္း ေျပာၾကားလိုက္တာပါ။ျမန္မာအစိုးရက ျမန္မာျပည္သူေတြ အတြက္ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရးကို အစစ္အမွန္ အခုိင္အမာ လုပ္မယ္ဆိုရင္ အေမရိကန္ ျပည္ေထာင္စုဟာ ျမန္မာႏုိင္ငံရဲ႕ မိတ္ေဆြ ျဖစ္လာမွာ ျဖစ္ေၾကာင္း၊ ဆယ္စုႏွစ္မ်ားစြာ အတြင္း ပထမဆံုး ဆိုသလို ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ အေျပာင္းလဲေတြ အမ်ားအျပား လုပ္ေဆာင္လာတာကုိ ခ်ီးက်ဴးေၾကာင္း၊ တစ္ခ်ိန္ထဲမွာပဲ ေမးခြန္း ထုတ္စရာေတြလည္း ရွိေနေသးေၾကာင္း မစၥစ္ကလင္တန္က ေျပာပါတယ္။
ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားေတြကို ဆက္ၿပီး အက်ဥ္းခ် ထားမထား၊ အခု ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲေရးေတြဟာ ေရရွည္ တည္တံ့မႈ ရွိႏုိင္ မရွိႏုိင္၊ ျမန္မာ အစိုးရရဲ႕ ေဆာင္ရြက္ခ်က္ေတြမွာ တိုင္းရင္းသား ေဒသေတြက ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ အမ်ိဳးသား ျပန္လည္ သင့္ျမတ္ေရး ကိစၥ ပါမပါဆုိတဲ့ ေမးစရာေတြ ရွိေနဆဲပါပဲလို႔လည္း အေမရိကန္ ႏုိင္ငံျခားေရး ၀န္ႀကီးက ေထာက္ျပပါတယ္။
၂၀၀၉ ခုႏွစ္က စၿပီး ျမန္မာ အစိုးရနဲ႔ အေမရိကန္ ႏုိင္ငံ ထိေတြ႔ ဆက္ဆံခဲ့ပါတယ္။ ျမန္မာ အစိုးရက ဒီမိုကေရစီ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲမႈေတြ လုပ္ေဆာင္မယ့္ လကၡဏာေတြ ေတြ႔ရၿပီး မၾကာခင္ လပိုင္းက သံတမန္ေရး အရ ဆက္ဆံမႈေတြ တိုးျမႇင့္ခဲ့ၿပီး ဒီထက္မက တိုးၿပီး ေျပာင္းလဲရင္ အေမရိကန္ဘက္က တုိးၿပီး ဆက္ဆံ ေဆာင္ရြက္မယ္လို႔ အထူး ကိုယ္စားလွယ္ကလည္း ေျပာခဲ့ပါတယ္။
Rfa
"Bringing Justice to Women of Burma" a short film highlighting continued systematic and widespread rape against women and girls in Burma, in particular in the areas of renewed military offensives in Kachin, Karen and Shan State after so-called democratic elections.
-
Announcement of New Website: Rohingya Today (RohingyaToday.Com) Dear Readers, From 1st January 2019 onward, the Rohingya N...
-
RB News May 15, 2013 BRCNL was invited by Miss Sophie BUSSON, Sub-Directorate of Human Rights and Humanitarian Affairs & Sub-...
-
By Tasnim News Agency December 14, 2016 TEHRAN – Iranian President Hassan Rouhani and his Indonesian counterpart Joko Widodo...
-
By Dr. Abid Bahar August 19, 2009 From his recently published book: Abid Bahar. Burma’s Missing Dots. Montreal: Flapwing Publishers...
-
Rohingyas travel in a rickshaw north of Sittwe, in Myanmar's Rakhine state, on June 26. (Photo: AP) By Associated Press Novemb...
-
BANGKOK, 29 March 2012 (IRIN) - As millions go to the polls across Myanmar, IRIN took a brief look at a chronology of key events that have i...
-
(Photo: Reuters) Aung San Suu Kyi is legitimising genocide in Myanmar and has entrenched the persecution of Rohingya Muslisms, warn s...
-
88 Generation Group : Photo (Irrawaddy News) By:August 12, 2012 An open letter written in Burmese by little Ma Hla Myaing to the 8888 ...
-
By Dr. Azeem Ibrahim Al Arabiya November 7, 2016 Often quoted as “ the most oppressed people in the world ,” the Rohingya Muslim...
-
During recent years we have read series of depraved propagandas by a group of fanatics, who are restless to tarnish the image of the Rohing...